이날치 인터뷰

'사건'이 아니라 '일상'이 되고 싶은 밴드

이날치 인터뷰

이날치를 처음 인터뷰한 것은 2020년 5월 첫 정규 앨범 [수궁가]의 시절이었다. 코로나19 팬데믹 시기 앰비규어스 댄스 컴퍼니와의 협업을 통해 전세계에 한국의 풍경과 판소리라는 전통 음악을 알린 ‘범 내려온다’의 대히트와 함께였다.

그사이 이 팀은 한 차례 해체에 가까운 진폭을 경험했다. 팀의 리더 장영규와 소리꾼 안이호를 주축으로 적지 않은 멤버 교체가 있었다. 그리고 드디어 진용을 갖췄다. 소리꾼 라서진, 최수인과 다시 돌아온 박수범. 넘넘과 효도앤베이스를 거쳐 합류한 EJae, 그리고 드러머 오형석의 7인조 그룹이다. 

[흥보가]라는 새 작업물과 지난해 연말 공연을 거쳐 다시 마주한 이날치는 '판소리를 얹은 밴드'가 아니라 밴드 이날치로서 정체성을 가다듬었다. 국내에서의 각종 공연과 함께 댄서블한 리듬과 흥미진진한 이야기를 들려주는 이날치. 토킹 헤즈(Talking Heads)의 데이비드 번이 세운 레이블 루아카 밥과 손을 잡고 월드 투어를 앞둔 그룹을 만났다. 

I first interviewed Leenalchi five or six years ago, during the era of their debut full-length, [수궁가]. It was the moment of "Tiger Is Coming" (Beom Naeryeoonda), the runaway hit born of their pandemic-era collaboration with the Ambiguous Dance Company, a video that carried Korea's landscapes and the traditional art of pansori to audiences around the world.

In the years since, the group passed through upheaval close to a breakup. Anchored by leader Jang Young-gyu and singer Ahn Yi-ho, it weathered no small amount of turnover. And now, at last, the lineup is set: singers Ra Seo-jin and Choi Su-in alongside the returning Park Su-beom; bassist EJae, who arrived by way of the bands numnum and Hyodo & Bass; and drummer Oh Hyeong-seok. a seven-piece.

With a new body of work in [흥보가] and a run of year-end shows behind them, the Leenalchi I met again had sharpened its identity. Not as "a band with pansori laid on top," but simply as the band Leenalchi: danceable rhythms and gripping stories, honed across a string of domestic shows. Now, hand in hand with Luaka Bop, the label founded by Talking Heads' David Byrne, they stand on the edge of a world tour.

결성 7년 차다. 그 시간을 통과해 온 원년 멤버 두 분께 먼저 묻고 싶다. 이날치라는 밴드를 해 오면서 가진 마음가짐, 그리고 돌아봤을 때 이 활동에 대해 어떻게 생각하나.
You're seven years in. I'd like to start with the two founding members. What has your mindset been across this stretch, and looking back, how do you think about it all now?

안이호 지금이 호흡이 가장 좋다.
Ahn Yi-ho Right now we're more in sync than ever.

장영규 잘 맞는 멤버들이 모여서, 가장 좋은 시기를 보내고 있다고 느낀다. 이날치 이전에도 전통음악 하는 친구들과 함께하는 밴드를 몇 번 했다. 처음엔 밴드라기보다는 다른 형태였고, 그다음이 씽씽(Ssingssing)이었다. 그때만 해도 홍대 앞에서 이런 음악을 하면 재미있게 봐 주는 사람과 '이상하다'며 보는 사람으로 갈렸다. 시간이 지난 지금은 이런 음악이 당연하게 받아들여진다. 그게 보기 좋다.
Jang Young-gyu We've got members who fit together well, and I feel like we're in our best period. I'd done bands with traditional musicians a few times before Leenalchi. The first wasn't really a band so much as a different form; the next was Ssingssing. Back then, if you played this kind of music around Hongdae, the crowd split between people who found it fun and people who looked at it as "strange." Now, with time, this kind of music is simply accepted as a matter of course. That's a good thing to see.

이호 씨는 보컬로서 계속 새로운 멤버들과 호흡을 맞춰 왔다. 새로운 목소리와 리듬을 맞추고, 이날치의 스타일을 전수하는 과정에 적지 않은 시간이 걸렸으리라 짐작해본다.
Yi-ho, as a vocalist you've kept finding your footing with new members. Bringing new voices and rhythms into alignment and passing on Leenalchi's style must have taken considerable time.

안이호 예상보다 훨씬 수월했다. 이런 류의 음악을 향한 시도들이 어느 정도 결과물을 보여 온 덕이다. 처음 시작했을 때와 지금은 단계가 다르다고 느낀다. 예전이 판소리를 기반으로 가진 보컬들이 이 음악 안에서 어떻게든 뭘 해 보려 애쓰던 기간이었다면, 요즘은 '우리가 목소리로 어떻게 앙상블을 만들 수 있을까'라는 구체적인 방법을 고민한다. 실마리를 어느 정도 찾았고, 그 실마리를 하나하나 다시 엮어 가는 단계다.
Ahn Yi-ho It was far easier than you'd imagine. That's thanks to the fact that attempts at this kind of music have started to bear fruit. The stage we're at now is different from where we began. If the early days were a period when singers grounded in pansori were straining to do something inside this music, these days we're working out a concrete method: how can we build an ensemble out of our voices? We've found a thread to pull, and now we're re-weaving it strand by strand.

이날치에 다시 합류한 수범은 이 변화를 몸으로 체감하고 있는 멤버다. 돌아온 이날치, 변화의 물결이 보이나.
Su-beom, having rejoined, you've felt this change in your body. Now that you're back, can you see the shift?

박수범 처음엔 뭣 모르고 그냥 했다. 그런데 이호 씨 말처럼 그때 보컬들의 마음가짐과 지금 멤버들의 마음가짐이 많이 다르다. 처음에는 솔로로 활동하던 사람들이 모였던 터라 '내가 더 잘해'라는 욕심이 컸다. [수궁가] 앨범을 들어 보면 굉장히 힘이 넘친다. '저때는 힘을 저렇게 썼구나…' 싶을 정도다. 지금은 개개인이 어떻게 '팀의 목소리'를 낼 수 있을지 고민한다. '이 부분에선 이 사람이 더 돋보이게, 내가 이렇게 받쳐 주면 소리가 더 풍성해지지 않을까.' 보컬들끼리 연습하며 이야기를 굉장히 많이 한다. 모아 볼까, 분리해 볼까. 그 과정 자체가 개개인의 포지션과 목표를 더 명확하게 만든다.
Park Su-beom At first I just did it without knowing much. But, like Yi-ho said, the mindset of the singers back then and the members now is very different. In the beginning, since we were a gathering of people who'd worked as soloists, there was a strong urge of "I'm the better one." Listen to [수궁가] and it's overflowing with force, enough to make me think, "So that's how we threw our weight around back then." Now each of us thinks about how to produce a single "team voice." "Let this person stand out here; if I support them like this, won't the sound be richer?" The vocalists talk a great deal as we rehearse. Should we gather, or pull apart? That very process makes each person's position and aim clearer.

이호 씨가 말한 '새로운 단계'란, 좀 더 팀으로서 기능하게 되는 단계에 들어섰다고 봐도 무방하겠다.
So the "new stage" Yi-ho described could fairly be called the point where you've begun to function more as a team.

안이호 그때도 그런 식의 수식을 좋아하진 않았지만, 현실적으로 그런 단계였다면 지금은 '정말 같이 어떤 음악을 만들어 가고 있구나'를 고민하며 함께 그 지점으로 가고 있는 단계라고 생각한다.
Ahn Yi-ho I didn't love that kind of framing even back then, but if we were realistically at that stage before, then now we're truly thinking, "we really are building some music together", and moving toward that point as one.

새로 들어온 분들의 이야기도 들어 보자. 어떻게 이날치에 합류했고, 들어와서 2집 작업을 거치며 어떤 마음이 들었나.
Let's hear from the newer members. How did you come to join, and what went through your minds as you worked through the second album?

최수인 국립창극단의 민은경 단원으로부터 사사받던 도중 추천을 통해 팀에 합류했다. 처음 1년 반 정도는 [수궁가]를 카피하듯 공부하고 공연했고, [흥보가]를 새로 작업하면서 비로소 '내 것'이라는 느낌이 생겼다. 내 작업이고, 나의 음악이라는. 스물세 살에 이날치를 처음 겪었고 지금까지 활동하는데, 덕분에 내 음악 세계가 더 단단해지고 확장되는 기분이 매 순간 든다.
Choi Su-in I joined on a recommendation while studying under Min Eun-kyung of the National Changgeuk Company. For the first year and a half I studied and performed [수궁가] almost as a transcription, and only when we built [Heungboga] from scratch did the sense of "this is mine" arrive, my work, my music. I encountered Leenalchi for the first time at twenty-three and I'm still here, and thanks to that I feel, at every moment, my own musical world growing sturdier and wider.

라서진 수인 씨와 같은 선생님을 통해 합류했다. 나는 수궁가를 배우지 않아서 잘 모르는 소리를 밴드와 함께하는 게 어려웠다. 판소리의 박자와 밴드의 박자가 조금 다른데, 그걸 잘 들어맞게 부르는 일을 작년까지 해 왔다. [흥보가]는 내가 어릴 때부터 배운 소리라 작업이 달랐다.
Ra Seo-jin I came in through the same teacher as Su-in. I hadn't learned Sugungga, so it was hard to perform a piece I didn't really know alongside the band. Pansori's meter and a band's meter differ a little, and up through last year my work was about making the two line up. [흥보가] was different, because it's a piece I've sung since childhood.

안이호 흥보가 에이스다. 열 살 때 [흥보가]를 완창했다.
Ahn Yi-ho She's our '흥보가' ace. She sang the whole of [흥보가] start to finish at the age of ten.

라서진 (웃음) 두 번 했다. 아는 소리니까 이게 밴드에 들어가면 어떻게 바뀌는지, 어떻게 불러야 비트와 더 어울리는지 연구를 더 잘할 수 있었다. 그래서 [흥보가] 앨범이 정말 잘 나왔다고 생각한다. 혼자 소리할 때와 달리 함께할 때는 합이 중요하다는 걸 잘 알아서, 지금 그 공부를 아주 좋은 방향으로 하고 있다. 재미있게 작업 중이다.
Ra Seo-jin (laughs) Twice, actually. Because I know the piece, I could study more closely how it changes once it enters the band, and how to sing it so it sits better with the beat. That's why I think the [흥보가] album came out really well. Unlike singing solo, when you perform together the interlock is everything, I know that well, so I'm studying it now in a very good direction. The work is a lot of fun.

EJae 서진 씨, 수범 씨, 그리고 오늘 자리에 없는 드러머 형석 오빠와 같은 시기인 작년에 들어왔다. 나이가 서른을 넘기니 음악하다 반짝하고 사라지는 친구들을 많이 봤다. '나는 건강하게 오래 음악하고 싶다' 싶었고, 그러던 차에 장영규 감독님 주변을 서성이기 시작했다. (좌중 웃음) 다행히도 감독님이 작업실을 내주시더라. 

나는 록을 주로 해 왔는데, 사실 한 가지만 하려는 사람은 아니다. 어쩌다 보니 록 밴드를 많이 한다고들 생각하시더라. 그런데 감독님이 '이번엔 흥보가에서 살짝 펑키한 리듬과 춤이 어울릴 음악을 해 보자' 하셔서 오히려 신났다. 하고 싶었지만 할 기회가 없던 거니까. '내가 이런 것도 할 수 있구나' 하며 신나게 작업했다. 합주하며 '아, 이게 진짜 팀워크가 되어 가고 있구나'를 소리로 느낀다. 내가 하던 음악과 정말 다른 부분들을 이 안에서 배우고 있어서 너무 재미있다. 잘 들어온 것 같다.

EJae I came in last year, the same time as Seo-jin, Su-beom, and our drummer Hyeong-seok, who isn't here today. Once you cross thirty, you've seen a lot of musicians flash and vanish. I thought, "I want to make music in a healthy way, for a long time," and around then I started loitering near director Jang Young-gyu. (Laughter all around.) Luckily, he gave me a spot in the studio. I'd mostly done rock, but I'm not really someone who wants to do just one thing. People had somehow decided I was a rock-band person. So when the director said, "This time, for 흥보가, let's make music with a slightly funky rhythm that suits dancing," I was thrilled, it was something I'd wanted to do but never had the chance. "Oh, I can do this too," I thought, and threw myself in. As we played together I could hear, in the sound itself, "ah, this is really becoming teamwork." I'm learning parts that are so different from the music I used to make, and it's a joy. I think I came to the right place.

최수인 EJae 언니가 옴으로써 무언가 입혀진 느낌이다. 더 좋은, 새로운 기운이. 나는 이날치에서 베이시스트를 두 번 봤는데, 좋은 기운이 계속 입혀지는 것 같아 좋다.
Choi Su-in Something got layered onto us when EJae joined, a better, fresher energy. I've now seen two bassists in Leenalchi, and I love that good energy keeps getting layered on.

EJae (드럼 오형석에 대해) 알고 보니 학교 선배 드러머였는데, 정말 잘 친다. 흔히 '잘 친다' 하면 기계처럼 정확하지만 재미가 없거나, 재밌어 보여도 기본기가 흔들리거나 둘 사이를 오가는 경우가 많다. 형석 오빠는 재치 있으면서 너무 잘 친다. 게다가 마음속에 댄싱 머신이 있는 분이라 이날치에 정말 잘 어울린다.
EJae (on drummer Oh Hyeong-seok) Turns out he was a senior drummer from school, and he plays beautifully. Often "plays well" means machine-precise but no fun, or fun-looking but shaky in the fundamentals, most people swing between those. Hyeong-seok is witty and excellent. And he's got a dancing machine inside him, which suits Leenalchi perfectly.

Luaka Bop
Luaka Bop is a New York-based record label founded by David Byrne in 1988
Here Comes That Crow 떴다 저 가마귀 [EP] by LEENALCHI 이날치 - Luaka Bop
“Leenalchi has changed the way I think about music, dancing and Korea. I have never heard anything quite like this.” - Brian Eno Today we bring you LEENALCHI. There’s so much to tell you about this amazing band—but what will get you to listen? Is it that they play futuristic psych pop? Or that they sound like animals talking to each other overtripped out bass lines? They have a new single out today called HERE COMES THAT CROW, which like all of Leenalchi’s songs, is a chopped and screwed version of a pansori tale (a traditional style of storytelling that dates back to the Joseon Dynasty in the 17th century). Taken from a story about the Chinese warlord Cao Cao, the song is an allegory about life’s precariousness. Here’s a poem the band wrote to help you interperet the song’s many meanings: Doyung doyung goes the small boat floating down the river. Whether the chased or the chaser, no one can stop—just beneath the boards lies the underworld! 도용도용은 작은 배가 물위를 떠가는 모양을 그린 말이다. 조조도 조자룡도 쫓기는 자도 쫓는 자도 멈출수는 없다. 판자때기 아래가 저승인데 어느 누가 멈춰 설 수 있겠는가! LEENALCHI IS: Ahn Yi Ho, Vocals Choi Su In, Vocals Ejae, Bass Jang Young Gyu, Bass Oh Hyung Suk, Drums Park Soo Bum, Vocals Ra Seo Jin, Vocals Produced by Jang Young Gyu Recorded & Mixed by Oh Young Hoon Mastered by Chris Bellman Cover Art by Paul Tyree-Francis A&R & Project Management by Min Gyu Kim & Ami Jiyoung Yoon Production Support by Kong Yoon Young (HIKE) Creative Services by Eliza Grace Martin Executive Produced by Yale Evelev & Eric Welles-Nyström Thanks to Kong Yoon Young, Min Gyu Kim, and Ami Jiyoung Yoon for their indefatigable efforts on this project, and special thanks to Mr. Jang for the creation. license

지금의 이날치를 이야기하려면 가장 먼저 짚어야 할 것이 미국의 명문 인디 레이블 루아카 밥과의 계약이다. 토킹 헤즈의 데이비드 번이 1988년에 설립한 레이블로 알려져 있다.
Any discussion of today's Leenalchi has to start with the deal with the American indie label Luaka Bop, founded, as is well known, by Talking Heads' David Byrne in 1988.

장영규 루아카 밥은 대표님과 프로듀서 격의 두 분, 세 분이 일하는 회사다. 누가 우리 음악을 먼저 들었는지는 정확히 모른다. 다만 세 분이 듣고 공유한 뒤 회사로 직접 연락을 주신 듯하다. 작년쯤 연락이 닿아 1년가량 이야기를 주고받았고, 우리가 런던 공연을 갔을 때 직접 오셔서 함께 이야기했다. 그때부터 본격적으로 준비했다. 우리 음악을 아주 잘 이해하고 좋아해 주셔서, 엄청난 기획을 만들어 두신 것 같다. 6월부터의 활동을 기다리고 있다.
Jang Young-gyu Luaka Bop is a company of three people, the head and two who function as producers. I don't know exactly who heard our music first. It seems the three of them listened, shared it, and then reached out to us directly. We connected about a year ago, talked back and forth for roughly a year, and when we played London they came in person and we spoke face to face. That's when preparations began in earnest. They understand and love our music so well that they seem to have built an enormous plan. We're waiting for the activity that starts in June.

데이비드 번은 이날치의 음악을 뭐라고 평하던가.
What did David Byrne make of Leenalchi's music?

장영규 본인이 우리를 어떻게 생각하느냐보다, 우리가 어떻게 음악을 만드는지를 궁금해하셨다. 작년에 만났을 때도 오랜 시간 음악을 만드는 방법, 우리가 하고 싶은 것에 대해 이야기했다. 내가 말한 방법론을 거의 다 해 보신 분 같았다. 비슷한 작업을 다 해 보신 것처럼 잘 이해해 주셨다. 사실 몇 년간 유럽 공연을 다닐 때 가장 많이 들은 비교가 LCD 사운드시스템, 토킹 헤즈, 더 비-피프티투스(The B-52's)였다. 뒤로 갈수록 토킹 헤즈와 유사하다는 이야기를 많이 들었는데, 당시엔 그 유사성을 잘 느끼지 못했다. 그런데 루아카 밥과 일하게 되면서 토킹 헤즈를 다시 들어 보니, 데이비드 번이 하려던 시도와 연결된 지점이 있겠다 싶더라. 듣는 사람들도 그걸 느낀 게 아닐까.
Jang Young-gyu More than how he regarded us, he was curious about how we make our music. When we met last year, we talked for a long time about our methods and what we want to do. He seemed like someone who has tried nearly every approach I described. He understood it as though he'd done similar work himself. Honestly, over the years of touring Europe, the comparisons I heard most were LCD Soundsystem, Talking Heads, and The B-52's. As time went on, more and more people said we resembled Talking Heads. I didn't really feel the resemblance at the time. But once we started working with Luaka Bop and I went back to Talking Heads, I thought, "there really might be a point of connection with what David Byrne was reaching for." Maybe listeners felt that too.

계약 이전에도 유럽 투어를 비롯해 세계 무대에 많이 섰다. 해외 관객과 현지 음악 관계자의 반응은 국내와 결이 다를 것 같다.
Even before the deal, you've stood on world stages, Europe and beyond. The response from overseas audiences and industry must differ in texture from Korea's.

장영규 이날치를 하며 늘 '몸을 움직일 수 있는 음악을 하겠다'고 말해 왔다. 댄스라는 베이스가 깔려 있다는 뜻이다. 그런데 국내에서는 그걸 잘 못 느끼시는 것 같다. 판소리를 먼저 앞에 두고 듣기 때문에 댄스라고 생각하지 못한다. 반면 해외로 나가는 순간 댄스를 먼저 받아들여 주신다. 그게 가장 좋은 점이다. 전통음악에 대한 편견이라는 필터가 국내에서는 먼저 끼어 있는 셈이다.
Jang Young-gyu All along with Leenalchi I've said, "we'll make music you can move your body to." Meaning there's dance laid down as the base. But in Korea, people don't seem to feel that. Because they put pansori out front when they listen, they don't think of it as dance. The moment we go abroad, though, audiences take in the dance first. That's the best part. In Korea the filter of prejudice about traditional music is fitted on first.

리듬 자체에 더 집중하는 것이 해외의 경향이라는 의견인가.
So your read is that, overseas, the focus shifts more to the rhythm itself.

장영규 그렇다. 우리 연주 자체는 그들에게 낯선 연주가 아니다.
Jang Young-gyu Exactly. Our playing itself isn't unfamiliar to them.

안이호 국내 공연에서는 관객들이 무엇을 들어야 할지 헷갈려 하는 느낌이다. 그냥 들리는 대로 반응하면 되는데, 악기가 밀어주니 몸을 움직여야 할 것 같으면서도 보컬이 판소리를 하니 이야기를 들어야 할 것 같은 느낌을 받는다. 그 사이에서 길을 못 찾는다.
Ahn Yi-ho At domestic shows I get the sense audiences aren't sure what they're supposed to listen for. You can just react to what you hear, but the instruments push you to move while the vocals are doing pansori, so you feel you ought to follow the story, and people get lost in between.

우리는 어릴 때 판소리를 공부했으니 괜히 알아야 할 것 같은 마음이 들 수 있겠다. 월드뮤직을 들으며 '이건 사하라의 역사가 어쩌고' 하지 않는 것과 같은 이치다.
Since we studied pansori as children, we might feel we're somehow obliged to understand it. It's the same logic as listening to world music without going, "now, the history of the Sahara is such-and-such."

안이호 '라이온 킹' 오프닝('Circle of Life')을 들으며 '저게 무슨 의미일까' 생각하는 사람은 없지 않나. (웃음) 우리가 만들 때도 '판소리를 어떻게 재밌게 들려줄까'가 아니다. 장영규 감독님이나 형석 씨, EJae 씨가 음악적 틀을 만들어 오면, 그 위에 판소리 특유의 악센트가 얹혀 튀는 재미를 준다. 그게 이날치가 줄 수 있는 흥이다. 사람들이 거기서 말을 들으려 하면 들어도 들리지 않는다. 해외에서는 그런 고민이 필요 없으니 오히려 진짜 재미난 지점을 발견한다.
Ahn Yi-ho Nobody listens to the opening of The Lion King ("Circle of Life") and wonders, "what does that mean?" (Laughs.) When we make our music, the question isn't "how do we make pansori fun to hear," either. The director, or Hyeong-seok, or EJae brings in a musical frame, and on top of it pansori's distinctive accents land and snap and pop, that's the fun. That's the lift Leenalchi can offer. But the moment people try to listen for the words, they can hear and still not hear. Abroad, that worry isn't necessary, so audiences actually find the truly fun parts.

박수범 사실 한국에서도 판소리는 '랩 같다, 엄청 빠르다'는 인상을 준다. 다만 이날치 음악을 만들 때 특별한 의미를 담기보다, 재미있고 신나고 함께 즐길 수 있는 음악을 만든다. 그래서 판소리가 이 구조 안에서 어떻게 잘 융합되는가를 더 생각한다. 해외에서는 드럼이 시작되면 바로 몸이 움직이고, 에너지와 표정이 다르다. 그걸 받아 우리도 따라 하고, 언어는 안 통해도 더 소통되는 느낌을 받는다.
Park Su-beom Even in Korea, pansori gives the impression of "like rap, super fast." But when we make Leenalchi's music, rather than loading it with special meaning, we make music that's fun, exciting, and made to be enjoyed together. So we think more about how pansori fuses well inside this structure. Overseas, the moment the drums start, bodies move; the energy and the faces are different. We take that in and follow it, and even without a shared language we feel more connected.

최수인 외국 페스티벌에 가 보니 각자 자기 전통음악으로 작업을 정말 많이 한다. 한국에서는 국악을 활용한 음악이 죄다 '퓨전 밴드, 퓨전 국악'으로 묶이는데, 가까운 일본만 나가봐도 전통 의상을 입거나 전통적인 멜로디와 요소를 활용한 음악이 흔하다. 우리처럼. 그래서 오히려 우리 음악이 그곳에서는 특별하게만 느껴지지 않아, 더 쉽게 즐기시는 게 아닐까 싶었다.
Choi Su-in Going to festivals abroad, you see that everyone works extensively with their own traditional music. In Korea, anything using gugak gets lumped together as "fusion band, fusion gugak," but even just over in Japan it's common to wear traditional dress or draw on traditional melodies and elements, like us. So I wondered whether, precisely because our music doesn't strike them as some singular oddity over there, it's easier for them to simply enjoy.

해외 투어를 위해서는 신작이 필요하다. [흥보가] 이후 새 EP '떴다 저 가마귀'를 먼저 발표했다.

박수범 EP를 준비하며 신곡 한 곡이 필요해 만든 게 '떴다 저 가마귀'다. '적벽가'의 내용이 담겨 있는데, 처음부터 '적벽가'를 하려던 건 아니다. 감독님과 EJae 누나, 형석이 형이 만들어 준 구조 위에 무엇이 재미있게 붙을지 노래하다 보니 '적벽가'의 한 대목이 들어갔고, '이왕 멜로디를 적벽가로 했으니 아예 적벽가로 가자'가 된 거다. 조조가 쫓기는 장면과, 후반부에 까마귀가 날며 불길한 징조를 만드는 장면 두 개가 섞여 있다. 내용적으로 이어지진 않고, 자칫 무겁고 긴장감이 클 수 있는 대목인데 이걸 펑키하고 가볍게, 재미있게 표현했다.

Park Su-beom While preparing for the EP, We needed a new song, so we wrote “Here comes that Crow.” It incorporates elements from “The Song of Red Cliff,” though we didn’t intend to do “The Song of Red Cliff” from the start. As I sang, trying to figure out what would fit interestingly onto the structure created by the director, EJae, and Hyungseok, a passage from “The Song of Red Cliff” naturally found its way in, and we thought, “Since the melody is already based on ‘The Song of Red Cliff,’ let’s just go all the way with it.” It blends two scenes: the one where Cao Cao is being chased, and the one toward the end where a crow flies by, signaling an ominous portent. While the scenes aren’t narratively connected, and could easily have come across as heavy and tense. We chose to express them in a funky, lighthearted, and entertaining way.

'떴다 저 가마귀' EP가 발매되고 글로벌 시장에 음악을 소개해 나가는 이날치. 인터뷰 내내 느낀 건 이날치가 무언가에 얽매여 있지 않다는 점이다. 보통은 [수궁가], [흥보가] 다음은 [적벽가], [춘향가] 순으로 가리라 예상하지만, 규격을 따르기보다 그때그때 나오는 아이디어에 살을 붙여 이날치만의 음악을 만든다는 인상을 받는다. 
With the EP "Here Comes That Crow" out and the music being introduced to the global market, what struck me throughout the interview is that Leenalchi isn't bound to anything. You'd assume [수궁가], then [흥보가], would be followed by [적벽가], then [춘향가] (
This passage is a Pansori scene that has been passed down in Korea.); instead, rather than following a template, they flesh out whatever idea arises at the moment and make music that's theirs alone.

월드 투어가 예정되어 있다.
A world tour is on the calendar.

박수범 진정한 '월드 투어'의 느낌을 받고 있다. 신나고 설렌다. 기존에 준비해 온 [수궁가]도 다시 제대로 소개되고, 직접 미국 관객과 소통하며 새로운 시장에 다가간다는 점이 기대된다. 어떤 반응일지 궁금하다.
Park Su-beom It feels like a true "world tour." I'm thrilled and nervous. [수궁가] gets properly reintroduced, and I'm looking forward to communicating directly with American audiences and reaching a new market. I'm curious what the response will be.

최수인 작년엔 '안녕하세요, 프로필 사진부터 찍을까요?' 하고 유럽에 보낼 사진을 찍은 뒤, 한 달 반 동안 셋리스트를 돌리며 유럽을 다녔다. 내가 다녀 본 투어 중 가장 빡셌다. 비행기 타고 내려 공연하고 자고, 새벽 4시에 출발하고… 쉰 날이 딱 하루였다.
Choi Su-in Last year it was, "Hi, shall we take your profile photo first?". We shot pictures to send to Europe, then spent a month and a half touring it with our setlist. It was the most grueling tour I've ever done. Fly in, land, perform, sleep, leave at 4 a.m. … We had exactly one day off.

안이호 이틀!
Ahn Yi-ho Two!

최수인 (웃음) 이틀이었다 치자. 그만큼 힘들었다는 뜻이다. 무대에 서는 사람의 입장에서, 그때와는 또 다른 합을 우리 몸으로 가장 먼저 느낄 것 같아 가장 기대된다.
Choi Su-in (laughs) Fine, two days. The point is it was that hard. As a performer, I think we'll be the first to feel a new kind of interlock in our own bodies, different from back then, and that's what I'm most looking forward to.

카탈로그가 많이 쌓여 있다. 후속 작업 계획이 있다면.
You've built up a deep catalog. Any plans for what comes next?

장영규 당장 급한 건 10월에 [수궁가]가 미국에서 발매되는데, 거기에 신곡을 넣고 싶다는 거다. 시간도 많이 지났고 멤버도 많이 바뀌었으니, 옛 멤버들이 작업한 그대로 내기보다 지금 멤버들의 곡을 넣으면 좋겠다 싶어 급하게 작업 중이다. 
Jang Young-gyu The urgent thing right now is that [수궁가] comes out in the U.S. in October, and we want to put a new song on it. A lot of time has passed and the lineup has changed a great deal, so rather than release exactly what the former members made, we'd like to include a song by the current members, so we're working on it in a hurry.

후속작, 새 레이블 계약, 월드 투어까지. 정말 바쁜 나날을 보낼 이날치다. 인터뷰를 보고 계신 분들, 그리고 이날치를 응원하는 분들께 인사를 부탁한다.
The follow-up, a new label deal, a world tour. Leenalchi is in for some very busy days. A word, please, for everyone watching this interview and cheering you on.

EJae 이런 걸 해 보고 싶었다. 3인조면 한 명이 나가면 그냥 끝나 버리고 사라지는 경우가 많았는데, 가족처럼 웅성거릴 수 있는 팀명절 같은 분위기의 팀을 하고 싶었다. 들어와 보니 나이대도 다양하고 딱 그 느낌이다. 명절, 진짜 대가족! 같이 있으면 에너지가 좋아 오래 있어도 힘들지 않다. 결이 중요한 건데 그게 너무 좋다. 올해 스케줄도 즐겁게, 건강 관리만 잘하면 잘해 낼 수 있을 것 같다. 건강이 최고다.
EJae This is something I'd wanted to do. With a trio, if one person leaves it often just ends and disappears, but I wanted a team that could buzz along like a family, a team with the feel of a holiday gathering. Now that I'm in, the ages are varied and it's exactly that feeling. A holiday, a real big family! Being together, the energy is so good that even long hours don't tire you out. The texture of a thing matters, and ours is wonderful. I think we can pull off this year's schedule joyfully, as long as we keep our health up. Health above all.

장영규 모처럼 마음들이 잘 모인다. 하고 싶은 목표가 이렇게 같아지기 쉽지 않은데, 그게 한데로 모여 음악에도 큰 영향을 미칠 것 같다. 즐겁게 하고 돌아올 수 있지 않을까 기대한다.
Jang Young-gyu For once, our hearts are aligned. It isn't easy for everyone's goals to line up like this, and now that they've gathered in one place, I think it'll have a big effect on the music too. I expect we'll get to do this joyfully and come back well.

안이호 좀 더 가벼웠으면 좋겠다. 더 아무렇지 않았으면 좋겠다. 사실 우리는 '사건'처럼 사람들에게 다가간 밴드였다. 이제는 귀를 왱 하고 스쳐 지나가도 좋고, 심심할 때 무심히 깔아 놓는 음악이 되어도 좋겠다. 더 이상 사건이 아니라, 일상 같은 밴드로 다가가고 싶다.
Ahn Yi-ho I'd like us to be a little lighter. More no-big-deal. The truth is, we were a band that arrived to people like an "event." Now I'd be glad if we just whooshed past your ears, or became the music you put on idly when you're bored. No longer an event. I want us to reach people as an everyday band.

박수범 재미있게 만든 이 작업물을 재미있게 즐겨 주셨으면 좋겠다. 우리의 이 즐거움이 그대로 전달되길 바란다.
Park Su-beom I hope you'll enjoy this work we made for the joy of it. I hope our joy carries over to you just as it is.

최수인 합주하는 게 요즘 정말 행복하다. 하고 싶은 일을 하면서, 음악하는 사람으로서 스스로가 자랑스럽고 지금 하는 음악이 너무 좋은그런 순간이 쉽게 오지 않는 걸 알기에 더 행복하다. 이 행복이 가장 소중하다. 2025년 11월의 콘서트 마지막에 했던 말을 빌리자면, '우리 일곱 명, 앞으로 쭉 함께하겠다'고 했다. 지금 이 멤버 그대로, 더욱더 새롭고 열정 가득한 음악을 보여 드리고 싶다. (여기서 수인은 눈물을 보이기도 했다)
Choi Su-in Playing together makes me so happy these days. Doing what I want to do, proud of myself as a musician, loving the music I'm making right now. I know how rarely such moments come, which makes me happier still. This happiness is what I treasure most. To borrow what I said at the close of our concert in November 2025: "All seven of us, together for the long haul." Just as we are now, I want to show you ever newer music, full of passion. (Here, Su-in welled up.)

라서진 2026년은 이날치의 해가 됐으면 좋겠다. 아주 열심히 준비하고 있으니 많이 기대해 달라.
Ra Seo-jin I hope 2026 turns out to be Leenalchi's year. We're preparing very hard, so please look forward to it.